Навигация |
О значении названия "АЙКИДО"У занимающихся нередко возникают вопросы о значении названия «айкидо». Прежде всего, вопросы вызывает трактовка первого иероглифа, ай (合). Значений у него очень много, и весьма разнообразных. Словарные значения следующие: Чтения: «Китайское» чтение (он): го: (гацу) «Японские» чтения (кун): гассуру - (при)соединяться ау – 1. согласовываться, совпадать, сходиться, быть правильным (напр. о цифрах); 2.. подходить, соответствовать авасэру – 1. (при) соединять; 2. согласовывать, приспособлять; 3. сопоставлять авасэтэ – 1. вместе, всего; 2. вдобавок, кроме того. Значения в сочетаниях: го:/гацу: 1. соединять(ся) 2. согласовываться, подходить ау: 1. подходить, соответствовать 2. на 2-м месте (в глаголе) указывает на взаимность действия 3. промежуток Например: 合意(го:и) общее (обоюдное) согласие 和合(ваго:) согласие, лад 合体する(гаттай-суру) сливаться 合致(гатти) единодушие и т.п. (Японско-русский учебный словарь иероглифов, составитель Н.И.Фельдман-Конрад, М., 1998). В названии «айкидо» этот трактуется по значению «согласовывать», а именно 合気 (айки) переводится как «согласование ки». В произведениях Морихэя Уэсибы это слово используется даже как глагол, 合気する (айки-суру, т.е. буквально «делать айки») – «согласовывать свою ки, достигать согласования (слияния, гармонии и т.п.)». Теоретически (и в некоторых контекстах) можно перевести в другом порядке: «ки согласования», «ки гармонии». Само слово «гармония» возникло, вероятно, из англоязычных переводов, но в данном случае оно как раз оказалось весьма уместно. Относительно остальных иероглифов вроде бы особых сомнений быть не должно, 気 это ки, 道 (до) – путь. Таким образом, подстрочный перевод названия «айкидо» получается: «Путь согласования ки». Насчет слова «любовь» история следующая. В своих лекциях Морихэй Уэсиба проводит параллель между двумя иероглифами с одинаковы чтением ай: 合 (согласование) и愛 (любовь). В частности, у него есть фразы: 合気とは愛気である (здесь слово «айки» записано первый раз с иероглифом «согласие», второй раз с иероглифом «любовь», т.е. дословно получается «Айки (ки согласия) есть айки (ки любви)», в моем варианте литературного перевода «Дух гармонии есть дух любви»); 「合」は「愛」に通ず («Ай-гармония есть ай-любовь»), и т.п. (из книги 「合気真髄」(«Айки-синдзуй», или «Сущность айки»), Токио, 2002). В переводах (в первую очередь, в английских переводах, через которые до нас изначально добиралась большая часть литературы) этот момент либо не разбирали, либо просто не углублялись в пояснения и упрощали, вот и получалось, что одно и то же «ай» значит и «гармония», и «любовь». Например, та же фраза с двумя вариантами записи «айки» в переводе Джона Стивенса звучит как «Aikido is the spirit of love», т.е. «Айкидо есть дух любви». (The Secret Teachings of Aikido, 2007). Таким образом, сухой остаток следующий: иероглиф «ай» в слове «айкидо» переводится как «согласование, согласие», а в своих философских рассуждениях Морихэй Уэсиба проводит параллель между ним и другим иероглифом «ай», означающим «любовь». Похожие материалы |
Вход в системуСейчас на сайтеСейчас на сайте 0 пользователей и 2 гостя.
|
Отправить комментарий